THESES AND DISSERTATIONS USING WORDSMITH TOOLS
Email mike at lexically dot net to add yours...

Barrett, Del, 2008. "Extraordinary Renderings" in the War on Terror: A corpus-based study of lexical items in the German-speaking press. Unpublished PhD thesis, Kings College London.

Bawcom, Linda. 2010. The Functions of Similonyms and their Lexical Priming for Frequency. Unpublished PhD thesis. University of Liverpool.

Borlongan, Ariane Macalinga. 2011. A grammar of the verb in Philippine English. Unpublished Ph.D. in Applied Linguistics dissertation, De La Salle University, Manila, the Philippines.

Boyce, Mary T. 2006. A corpus of modern spoken Ma-ori. Unpublished PhD thesis in Applied Linguistics, Victoria University of Wellington, New Zealand.

Carvalho Fonseca, Luciana, 2007, 'A tradução de binômios nos contratos de common law à luz da lingüística de corpus', Unpublished MA dissertation, University of São Paulo. disponível aqui.

Cohen de Beke, Rebecca, 2008. Las voces de los otros en el dicurso académico de los investigadores de la educación. Doctoral thesis in Discourse Studies. Universidad Central de Venezuela. Caracas: Venezuela.

Connerty, Mary C. 2009. 'Variation in Academic Writing among Generation 1.5 Learners, Native English-Speaking Learners and ESL Learners:  The Discoursal Self of G1.5 Student Writers'. Unpublished PhD Thesis, University of Birmingham.

Demmen, Jane, 2009. 'Charmed and chattering tongues: Investigating the functions and effects of key word clusters in the dialogue of Shakespeare’s female characters'. Unpublished MA dissertation, Lancaster University.

Doyle, Paul, 2003, 'Replicating Corpus Linguistics: A Corpus-Driven Investigation of Lexical Networks in Text', Unpublished PhD thesis, Lancaster University.

Fajgelj, A., 2008. Phraséologie et idéologie comparées dans l'art de l'épopée : Homère, chansons de geste, gouslé, Unpublished Doctoral Dissertation, Université Paul Valéry - Montpellier III, Montpellier. Available at http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00351831.

Fattah, Ashraf A. 2010. A corpus-based study of conjunctive explicitation in Arabic translated and non-translated texts written by the same translators/authors. Unpublished PhD thesis, University of Manchester.

Fernández-Domínguez, Jesús, 2008, Productivity Measurement of English Compounding Based on a Corpus of the Nominal Type. Jaén: Unpublished PhD thesis, University of Jaén.

Fromm, Guilherme, 2008. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução. Unpublished PhD thesis, University of São Paulo.

Gledhill Chris., 1995, 'Scientific Innovation and the Phraseology of Rhetoric. Posture, Reformulation and Collocation in Cancer Research Articles'. Unpublished PhD Thesis. University of Aston, Birmingham.

Graham, P. 2001. Hypercaptalism: An investigation into the relationships between language, new media, and social perceptions of value. Brisbane: Queensland University of Technology. http://philgraham.net/Phil%20Graham_Thesis.pdf

Gómez Palou, Marta, 2006. Translating into a Non-Native Dialect: A Corpus-Based Investigation. MA Thesis, University of Ottawa, Ottawa, Canada.

Hakam, Jamila, 2007. The ‘Cartoons Controversy’: A CDA Analysis of English-language Arab Newspaper Discourse. MA English Linguistics, School of English, Birmingham City University, Birmingham UK.

Hendrickson, Stacey M. L., 2009). The wrong Wright stuff: Mapping human error in aviation. PhD thesis, University of New Mexico.

Holtz, Mônica, 2011. Lexico-grammatical properties of abstracts and research articles. A corpus-based study of scientific discourse from multiple disciplines. PhD thesis, Technische Universität Darmstadt.

Jantunen, Jarmo H. 2004. Synonymity and Translated Finnish. A Corpus-based View of Contextuality of Synonymous Expressions and Lexical Features Specific to Translated language. University of Joensuu Publications in the Humanities 35. PhD Thesis.

Kaplanis, Tassos A., 2003. Ioakeim Kyprios' Struggle (mid-17th century): A Study of the Text with an Edition of Selected Passages, Unpublished PhD thesis, University of Cambridge.

Katsaros, John, 1998. Simile in Dickens: A Corpus-Based Study. Unpublished M.Sc. dissertation, Aston University, Birmingham.

Khadohi, Bonface, 2009. Language and the Internet: A Study of Metadiscourse in Corporate Websites on the Nairobi Stock Exchange. Unpublished MA dissertation, Maseno University, Kenya.

Kim, Chul-kyu, 2006, Writer-Reader Interaction in Science Popularisations: A corpus-based cross-cultural study of writers' management of textual interaction with readers in English and Korean science popularisation discourse. Unpublished PhD thesis, University of Liverpool, UK.

Kopf-Ridout, Eva, 2005, A Linguistic Analysis on Presidential Rhetoric: Bush vs. Kerry 2004, A Corpus-based Keyword Analysis. Unpublished first degree dissertation, University of Giessen, Germany.

Krummes, Cedric. 2009. Modal Particles and Discourse Markers in Luxembourgish Emails, Plays, and Filmscripts: a Corpus-Based Approach. Unpublished doctoral thesis. Sheffield: The University of Sheffield.

Landa, Donovan, 2003. 'La memoria de la cultura de San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca. Aplicación del programa WordSmith en el análisis lingüístico', UNAM, México.

Laviosa-Braithwaite, Sara, 1996, The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a Methodology for the Empirical Study of Translation. Unpublished PhD Thesis. Department of Language Engineering, UMIST: Manchester.

Lim, Joo Hyuk. 2010. The Morphosyntax of Hong Kong and Indian Englishes: A Corpus-Based Analysis. Unpublished Bachelor of Secondary Education, Major in English thesis, De La Salle University, Manila, the Philippines.

Lopes, M. Cecília, 2000. Homepages Institucionais em Português e suas versõs em inglês: em estudo baseado em corpus sobre aspectos lexicais e discursivos. Dissertação de Mestrado. São Paulo:PUC

Moon, Nick, 2001. Homes Unfit for Heroes – Moral Panics, the British Press and the Sale of Council Housing, Unpublished MA dissertation, University of Turku.

Mulderrig, Jane, 2006. The Governance of Education: a corpus-based critical discourse analysis of UK education policy texts 1972-2005. PhD thesis, Lancaster University

Mylona, Stephanie, M. 2010. A Vocabulary-Based Evaluation of EFL Coursebooks in Greek-Cypriot Schools. Unpublished MA dissertation in MA TESOL. University of Liverpool.

Nelson, Michael, 2000. A Corpus-Based Study of Business English and Business English Teaching Materials. Unpublished PhD Thesis. Manchester: University of Manchester.

Otlogetswe, Thapelo J. 2008, ‘Corpus design for Setswana lexicography’, Unpublished PhD thesis, University of Pretoria.

Ó Muireasáin, Pól, Cailéideascóp na bhFocal – FGB ina Chorpas Inríomhaireachta Áis agus Uirlis Aistritheora as Comhchordachtaí an Fhoclóra (The Kaleidoscope of Words - Foclóir Gaeilge-Béarla Néill Uí Dhónaill (Niall Ó Dónaill's Irish-English Dictionary) as a Computer-Readable Corpus.  A Translator's Resource and Tool based on Concordances from the Dictionary). M.A. in Modern Irish Translation Studies, Queen's University of Belfast, May 2006. available from author polom1@hotmail.com.

Pace-Sigge, Michael, 2010. "Evidence of Lexical Priming in Spoken Liverpool English". Unpublished PhD thesis, University of Liverpool.

Paquot M., 2007. EAP vocabulary in EFL learner writing: from extraction to analysis: A phraseology-oriented approach. Unpublished PhD thesis. Université catholique de Louvain, Centre for English Corpus Linguistics.

Pearce, Michael, 2002. Informalization in UK General Election Propaganda 1964-1997. Unpublished PhD thesis, University of Leeds.

M. Chantal Pérez Hernández, 2002. Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento. Estudios de Lingüística del Español, 18

Qian, Yufang, 2009. Discursive Constructions around Terrorism in the People's Daily and The Sun before and after 9.11. Unpublished PhD thesis, Lancaster University.

Razak, Zainur A. R., 2011, Modern Media Arabic: a study of word frequency in world affairs & sports section in Arabic newspapers. Unpublished PhD thesis, University of Birmingham

Rodríguez-Inés, Patricia, 1999. Investigating ideological issues using the Translational English Corpus. MSc Dissertation. UMIST: Manchester.

Rodríguez-Inés, Patricia, 2008. Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés). PhD thesis. Department of Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona.

Rodrigues Júnior, Adail S., 2006. A representação de personagens gays na coletânea de contos Stud e em sua tradução As Aventuras de um Garoto de Programa. Unpublished PhD thesis Faculty of Letters, UFMG: Belo Horizonte.

Rodríguez Juárez, Carolina, 2003, La asignación de la función Sujeto en inglés: jerarquías y prioridades. Unpublished PhD Thesis, University of La Laguna, Tenerife, Spain.

Rodriguez Marquez, Maria de Montserrat (2010) Patterns of Translation of Metaphor in Annual Reports in American English and Mexican Spanish. Doctoral thesis, University of Surrey.

Sarmento, Simone, 2008. Verbos Modais em Manuais de Aviação em Inglês: Um Estudo Baseado em Corpus. Unpublished PhD Thesis, Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil.

de Schryver, Gilles-Maurice, 1999, Bantu Lexicography and the Concept of Simultaneous Feedback, Some preliminary observations on the introduction of a new methodology for the compilation of dictionaries with special reference to a bilingual learner's dictionary Cilubà-Dutch. MA dissertation, Ghent University.

Scott, M. Nelia, 1998, Normalisation and Readers' Expectations: A Study of Literary Translation with Reference to Lispector's A Hora da Estrela. Liverpool: Unpublished PhD thesis, University of Liverpool.

Seunarinesingh, Krishna, 2009. The discursive management of responsibility for violent acts: A study of excluded secondary students’ narratives. Unpublished PhD thesis, The University of the West Indies, Trinidad & Tobago

Slater, Ken, 2010. Commersities? A Corpus-driven Analysis of the Marketization of British Universities. Unpublished MA dissertation, University of Birmingham, UK.

Straaijer, Robin, 2011. Joseph Priestley, Grammarian: Late Modern English normativism and usage in a sociohistorical context. published PhD thesis. Utrecht: LOT. ISBN 978-94-6093-052-2.

Strunkyte, G. & E. Jurkunaite, Written Academic Discourse: Lexical Bundles in Humanities and Natural Sciences. Unpublished BA dissertation, Vilnius University.

Suleiman, Nesredien, 2008. Word Prediction for Amharic Handwriting Recognition. PhD thesis, University of Addis Abeba.

Taitson Bueno, Letícia, 2005. Transitividade, Coesão e Criatividade Lexical no Corpus Paralelo Macunaíma, de Andrade, e Macunaíma, de Goodland. Belo Horizonte: Unpublished Masters dissertation, Federal University of Minas Gerais.

Teixeira, Elisa Duarte. 2004. Receita qualquer um traduz. Será? - a Culinária como área técnica de tradução. [Anyone can translate recipes. Is that true? - Culinary as a technical area of translation]. Unpublished MA Dissertation. University of São Paulo.

Teixeira, Elisa Duarte. 2008. A Lingüística de Corpus a serviço do tradutor: proposta de um dicionário de Culinária voltado para a produção textual. [Corpus Linguistics at the service of translators: proposal for an online dictionary of Cookery dedicated to text production]. PhD Thesis. University of São Paulo. Available at: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16022009-141747/

Tribble, Chris, 1998, Writing Difficult Texts. Lancaster: Unpublished PhD thesis, Lancaster University.

Troiani Paolo, 2010. “Costruzione ed analisi di un corpus bilingue parallelo economico diacronico basato sui bollettini economici mensili della Banca Centrale Europea”. M.A. Thesis in Specialized Translation, University of Geneva – ETI Ecole de Traduction et Interprétation.

Villegas, Sydney Gonzales. 2009. Authorial voices in journal articles: A contrastive rhetoric study. Unpublished PhD thesis in Applied Linguistics, De La Salle University-Manila, The Philippines.

Wang, Jane, 2004, Harry Potter and Its Chinese Translation-- An examination of the modality system using a Systemic Functional approach, Sun Yat-Sen University, PR China: Unpublished PhD thesis.

Wang, S.P., 2006, Corpus-based approaches and text analysis in relation to sound symbolism, reduplication and fixed expression. Unpublished Ph.D. thesis, University of Nottingham, UK

Weickert, Alyson, 2007. A study of power microscenes in journalistic text. Unpublished Ph.D. thesis, University of Santa Catarina, Florianópolis, Brazil

Williams, Geoffrey. 2001. 'Les réseaux collocationnels dans la construction et l'exploitation d'un corpus dans le cadre d'une communauté de discours scientifique'. Lille : Presses Universitaires de Septentrion.

Winters, Marion (2005). A corpus-based study of translator style: Oeser's and Orth-Guttmann's German translations of F. Scott Fitzgerald's The Beautiful and Damned, Dublin City University, Ireland, unpublished PhD thesis.

Wunderlich, Claudia (2006), Eine Rechnergestützte Untersuchung zu Kategorisierung und Kombinatorik von Determiners, doctoral thesis, University of Erlangen-Nuremberg